These are some words I cooked up while in conversation with my practice partner, along with some of the thought-process:
Archery - Thamewudolob - thamewud (arc) + olob (hit)
Drunk - Búrilith - Drunk as in the state of intoxication. Words for drunkenness in natural languages are often plays on words for crazy or foolish. So this takes the word crazy, búlith, and combines it with the word for to drink, rilin.
to Flow - Yilime - yime(run) + ili(water) - I liked the idea of putting water in the middle of the word as evocative of the way water flows between things, a river flows between two banks, etc.
Foolish - Éhud - é-(potential) + ud(rock) - I initially started with this as a loanword from Welsh which means rash or foolhardy (according to an online dictionary - I speak no Welsh). By happy accident, I realized in Láadan it could break down to something like "the potential of a rock," which I think is certainly how we often feel about foolish people when we're dealing with them. I was imagining éhud being something of a playful word. Though, lhéhud could be like idiocy, seriously dense. And éhudi (diminutive) could be like silly. Then of course there's all the degree markers one could add, and one could add -á at the end to make it a person word (ie. idiot, dummy, goofball, depending on the severity).
Generous/Generosity - Lalina/Lalena/Lalona/Laluna/Lalehena - Lal is milk, so this is evocative of the generousness of mother’s feeding their babies.
Grammar - Dáanin - dáan(word) + yáanin(tree).
Movie/Video - Minadadem - mina(move)+ dadem(picture). For live video, wíminadadem.
Power/Energy - óoyahowa - óoya(heart) + owa(fire) - Not power as in power-over, but inner-power or energy, such as referenced in óoyasháal.
Small Piece or Fragment - híthi - I began it with hí for híya, followed by th- referencing then (break), with i as a diminutive ending. For fragment, which has a broken, jagged, negative feeling to me, something regretable: híthilh
Type - Ran is the existing word for typewriter, but since typewriters are now a pretty niche item, we figured it makes sense to have a more modern usage of the word to simply be to type, as on a computer or phone. Which leads to...
Typo - Raran - Ra(mis) + ran(type)
Rawidadi - lit. non-carry speech or setting-down speech - might be translated as to confess, not in a criminal sense, but an un-burdening of the heart. The sort of un-burdening speech that happens in women's circles and consciousness-raising groups, with very initimate friends, or perhaps with a therapist, when it is a relief or revelation to put that thing into words finally. Example: Bíi eril rawidadi be óoletham bethodi eril loláad be lobima thomayahéth wa. (She confessed to her coven that she had been feeling depressed recently.)
Ruleden - to cat-help - When someone wants to help or claims to be helping, but really they are getting in the way. If this is being done on purpose to be a nuisance, then it is rulheden. In English this is often conveyed by putting finger quotes around the word "help." Example sentences:
Bíili eril ruleden dóhibeyóo ásherídan letha budeth wa. (My little niece “helped” fold the clothes.)
Bíi eril rulheden dóhéthe ebahid betho belideth wáa. (Her husband “helped” clean the house.)
Ishishid: ishish(fidget) + ishid(finger) - Those times when your hand fidgets or spasms without your say so, causing you to mess up a task. Example: Bíi eril raran le ishishidewáan wa. (I typo-ed because of a finger-fidget.)
Also, some words I've been working on, but haven't come up with a construction I'm totally happy with yet:
- Complaining for the sake of complaining. That kind of complaining where you just want your complaints heard and sympathized with by someone else and where one’s confidant offering solutions is annoying, because that’s Not The Point I just wanted to complain.
I'm replying to each of your proposals in separate posts so each can be addressed individually. Starting at the top, with "archery."
English has a plethora of words for weapons, with each incremental development of each weapon getting its own distinct word. This leads to a world-view wherein weapon terminology and imagery bleeds into emotional and interpersonal and professional spheres where it ought to have no business, imo.
Láadan (LAadan, if you're not using Windows) early on had no word for weapon nor for any type of weapon. This, to my view, was evidence not so much of the disdain Láadan has for this semantic domain but rather of the avoidance of the topic by the people developing Láadan.
To address this situation, I proposed dalelolhobewan [dalel (made-thing) + olob (trauma) + -lh- (pejorative) + -wan (purpose)] as a general word for weapon. I later extended this to a set of four, adding dalelemeholhobewan [dalelolhobewan (weapon) + me- (aggrandizer)] (WMD) and danolhobewan [dan (language) + olob (trauma) + -lh- (pejorative) + -wan (purpose)] (language used as a weapon) and edolhobewan [ed (tool) + olob (trauma) + -lh- (pejorative) + -wan (purpose)] (tool misused as a weapon). I expected (and would still prefer) that these four would suffice for the expression of weapons in the Láadan world-view.
I understand that the English word "archery" is etymologically related to "arc." However, I would resist the creation of a word for archery distinct from those we have for weapons in general.
If the competitive aspect of archery is what you're after, we could use extant words in a phrase to accomplish this. What about "halid dalelolhobewanenan" [hal (work) + -id (MASC)] (competition) [dalelolhobewan (weapon) + -nan (Instrument)] (using weapon(s))? This phrase would also cover marksmanship (and even lawn-darts, lol).
Regarding "búrilith" (drunk):
The insertion of "rilin" (to drink) into "búlith" (to be insane) is interesting, but seems a bit extreme. If the Láadan world-view includes this level of pejorative shade against drunkenness, well and good.
One morphological quibble with your formation: the final /n/ from "rilin" (to drink) has been elided, making the derivation less transparent than the Láadan ideal.
I think I'd prefer something a little more measured as well as being more transparent; what about "ranawon" [rana (beverage) + won (handicap)] (drunkenness) which, when used as a verb would mean "to be drunk"?
Regarding "yilime" (to flow, as water) [yime (to run) + ili (water)].
I like this one very much. I'd approve.
Regarding "éhud" (to be foolish) [loanword: Welsh]:
Loanwords are very useful where no native Láadan roots exist to form the meaning at hand. That is not the situation here--and the folk-etymology that would arise (potential-stone) would be problematic as well as unduly pejorative.
I'd rather use the extant native Láadan roots for this meaning. What about "rawoth" [ra- (non) + woth (wisdom)] (foolishness)? We use "woth" (wisdom) as a verb to mean "to be wise;" just so, we could use "rawoth" (foolishness) to mean "to be foolish."